- Etudier
- Candidats étudiants
- Etudes économiques européennes
- Programme académique
- Option Droit européen et analyse économique (DEAE)
- Option Analyse des politiques publiques européennes (APPE)
- L'intégration économique européenne et le monde des entreprises (EEIB)
- Corps enseignant
- Activités extra-curriculaires
- Conférences et événements
- Activités de recherche et publications
- Chaire Google d'innovation numérique
- Master of Arts in Transatlantic Affairs (MATA)
- Devenir un étudiant
- Services de campus
- Coordonnées
- Etudes en relations internationales et diplomatiques de l’UE
- Programme académique
- Corps enseignant
- Activités académiques extra-curriculaires
- Conférences et événements
- Activités de recherche et publications
- Relations sino-européenne
- Exploring EU Foreign Policy
- Master of Arts in Transatlantic Affairs (MATA)
- Carrières et anciens
- Devenir un étudiant
- Services de campus
- Coordonnées
- Études européennes interdisciplinaires
- Pourquoi choisir Études européennes interdisciplinaires ?
- Programme académique
- Corps enseignant
- Chaire de la Politique européenne de Voisinage
- Chaire de Civilisation européenne
- Voyages d'études
- Model United Nations - New York
- Conférences & événements
- Service des Langues de Natolin
- Service des Carrières de Natolin
- E-Platform for Neighbourhood
- La vie étudiante à Varsovie
- Devenir un étudiant
- Master of Arts in Transatlantic Affairs (MATA)
- Coordonnées
- Etudes juridiques européennes
- Programme académique
- Option Droit européen et analyse économique (DEAE)
- Corps enseignant
- Activités extra-curriculaires
- Conférences & événements
- Activités de recherche et publications
- Master of Arts in Transatlantic Affairs (MATA)
- Programme Pan European Seal
- Devenir un étudiant
- Services de campus
- Coordonnées
- Etudes politiques et de gouvernance européennes
- Programme académique
- Option Analyse des politiques publiques européennes (APPE)
- Corps enseignant
- Activités extra-curriculaires
- Conférences & événements
- Activités de recherche et publications
- Master of Arts in Transatlantic Affairs (MATA)
- Carrière & alumni
- Devenir un étudiant
- Services de campus
- Coordonnées
- Master of Arts in Transatlantic Affairs (MATA)
- Calendrier de l'année académique
- Admissions
- Conditions d'admission
- Prérequis linguistiques (Bruges)
- Prérequis linguistiques (Natolin)
- Comités de sélection
- Droits d'inscription
- Bourses d'études
- Instructions d'admission
- Processus de sélection
- FAQ: Le Collège d'Europe
- Reconnaissance du diplôme
- Coordonnées
- Recherches
- Chaires académiques
- Bibliothèques au Collège
- Centre de documentation européenne
- Prix Européen Collège d'Europe – Arenberg : Unions, communautés, fédérations et citoyens
- Global Competition Law Centre
- Centre de recherche EU-Chine
- Coopération avec "European University Institute"
- Le Centre Madariaga – Collège d'Europe
- Publications
- Chercheurs visiteurs
- Exploring EU Foreign Policy
- Gouvernance
- Le Collège
- Le Collège d'Europe
- Campus
- Bruges
- Natolin (Varsovie)
- Corps enseignant
- Organes de direction
- Administration du Collège
- Le Service de développement
- Le réseau du Collège
- Histoire
- Produits d'information
- Presse
- Postes vacants
- Plateforme sociale
- Faire un don au Collège d'Europe
- Contacter le Collège
Témoignages de professeurs
ANGLAIS – Eliza GRENDEL
Je crois que l'enseignement en général, et l'enseignement des langues en particulier, devrait être un processus profondément attachant, amusant et pratique. La meilleure façon pour atteindre ce resultat, pour moi, c'est de mettre les étudiants dans le siège du conducteur (bien dans le contrôle de leur propre éducation), avec la personnalisation de chaque leçon pour les besoins uniques de personnes de milieux éducatifs et culturels differents. Je donne à mes étudiants les outils pour continuer à améliorer et je leur enseigne la langue pratique, comme le vocabulaire des affaires, l'anglais pour les présentations et négociations ainsi que le papotage. Mon but ultime c'est d'enseigner à mes étudiants une langue qu'ils peuvent utiliser à la fois dans leur carrière et dans la vie quotidienne.
FRANÇAIS – Marta WOJAKOWSKA, Katarzyna TROSKA
Le nouveau service de langue française sur le campus de Natolin du Collège d'Europe a été conçu en réponse aux nombreuses exigences du monde contemporain. Notre approche met l'accent sur l'éventail de compétences en communication nécessaires pour entrer sur le marché du travail du 21e siècle. Nous sommes particulièrement attentifs à la nécessité de développer une diversité culturelle. L'utilisation du français et de sources médias francophones rend nos cours hautement interactifs, pratiques, actualisés et très stimulants. Des programmes d'étude sur mesure et individualisés garantissent l'efficacité de l'expérience d'apprentissage et des progrès rapides.
POLONAIS – Wioletta GURDAK
Polonais de survie – ce cours est organisé au tout début de l'année académique, durant les premières semaines de septembre. Il est destiné à aider les étudiants à s'adapter à l'environnement local et porte essentiellement sur des aptitudes de communication de base. Après ce mini-cours, les étudiants sont capables de tenir une petite conversation de base. Ils peuvent également commander un taxi et communiquer avec son chauffeur, commander un repas dans un restaurant et faire du shopping. Ils peuvent utiliser les chiffres et des expressions de politesse de base. Le Polonais de survie donne une base solide pour vivre quelques mois en Pologne et pourrait également servir d'introduction à un cours de polonais régulier au niveau débutant.
Cours réguliers – ces cours sont offerts à tous les niveaux, pour les étudiants qui souhaitent poursuivre leur aventure après le cours de survie et ceux qui parlent déjà polonais. Les cours sont spécialement élaborés pour de futurs fonctionnaires de l’Union européenne, interprètes et journalistes, mais également pour ceux qui souhaitent simplement parler de façon plus courante. Toutes ces options sont disponibles. Les cours sont donnés par des philologues diplômés, ayant enseigné le polonais comme langue étrangère durant de nombreuses années, y compris pour les étudiants slaves.
RUSSE – Wojtek SOSNOWSKI
Tout le monde est différent, tout le monde a reçu une éducation différente et par conséquent, tout le monde apprend différemment. Étant donné que les environnements dans lesquels nous avons grandi avaient des cultures et des traditions d'enseignement différentes, il n'y a pas de méthode pédagogique universelle qui puisse fonctionner pour chacun de nous. En conséquence, il est vital pour un professeur d'aborder chaque étudiant en tant qu'individu et d'adapter ses cours aux besoins individuels. Le succès du processus d'enseignement/d’apprentissage dépend des connaissances et des personnalités du professeur et de l'étudiant. Tout le monde a des buts et des attentes bien définis en ce qui concerne les cours de langues étrangères et chaque chemin ou méthode qui permet de les concrétiser est pertinent. Pour ce qui concerne la méthode d'enseignement, j’enseigne une langue étrangère par le biais de la culture et inversement, la culture à travers l'étude de la langue. Je dis toujours à mes étudiants qu'enseigner les langues étrangères, ce n'est pas seulement présenter de nouvelles structures grammaticales et un nouveau vocabulaire à ses étudiants, mais c’est aussi, dans une large mesure, incorporer – en tout cas ce devrait être le cas – des éléments culturels qui ne peuvent être séparés de la langue elle-même.
ESPAGNOL – Maciej JASKOT
Dans le processus d'apprentissage il ne s’agit pas seulement d'élargir le vocabulaire et les structures grammaticales. Apparemment, tout le monde le sait. Néanmoins, personne ne prend au coeur l'apprentissage des aptitudes qui permettent de communiquer effectivement. En apprenant une langue on devient membre d'un tout nouveau système culturel dans lequel les mots séparés sont souvent inutiles. La communication dans une langue étrangère est un rassemblement des réactions bien définies qui constituent une réponse à différentes situations de communication. Il est indispensable de prendre en consideration que l'apprentissage d'une langue à travers la culture est donc très important et pertinent si on veut acquérir des compétences linguistiques et pragmatiques dans une langue étrangère; ces processus devraient être sans aucun doute fortement personnalisés, car tout le monde se ditingue par son propre style de l'assimilation. Dans le cas de l'espagnol, le processus d'enseignement / apprentissage est également porté sur les interférences linguistiques entre espagnol, anglais, français, italien et russe.